Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Ma vie de Clémentine
21 août 2018

Chcete mluvit česky ?

Si vous croisez la motivation (généralement elle traîne avec l'inspiration), dites-lui de me trouver au Kolej Kajetanka à Prague parce que ça fait trois jours que j'ai envie de faire ce chapitre mais que je n'arrive pas à trouver de façon adaptée... Parce que faire une introduction d'une langue uniquement à l'écrit, c'est pas très pratique. Du coup j'ai décidé de faire simple et de commencer comme il est coutume par l'alphabet. Je ne vous insulterai pas en vous expliquant comment se prononcent le b, d, f, l, m... ils se prononcent tous comme en français. Là où ça devient plus complexe c'est qu'en tchèque, les consonnes sont réparties en deux ensembles :

Les dures : h, ch, k, g, r, d, t et n
Les molles : c, j, č, ď, ň, ř, š, ť et ž.
Sinon à côté il y a les ambiguës qui sont dures ou molles selon le besoin, mais je sens que ça va être un peu compliqué si je m'égare sur ce terrain.

Pour ce qui est de leur prononciation c'est plus simple qu'il n'y parait (d'après moi... après, si vous vous attendez à ce que ce soit particulièrement simple, vous allez tomber de haut).
H : se prononce comme en anglais, en expirant. Mais à la différence de l'anglais, il se prononce quelle que soit sa place dans la mot. Par exemple, hledat se prononce [h'ledat] (ça veut dire chercher).
CH : se prononce comme le J en espagnol d'Amerique du sud. J'ai pas d'autres façons de le dire, et non, ce n'est pas comme l'accent d'Espagne, il y a une différence :)
R : se roule comme en russe par exemple.
C : se prononce [ts].
J : comme le [lle] de famille
Č : [tsh]
Ď : comme Dieu
Ň : comme pagne
Ř : [rj] le seul mot qui me vient à l'esprit c'est orge.
Š : [sh]
Ť : comme dans tien
Ž : comme notre J

Pour les voyelles c'est très facile, elles se prononcent comme en italien et sont toutes sonores, donc les mots "Na shledanou" (que vous avez pu lire à la fin du dernier blog et qui signifie "au revoir") se prononce [na sh'lédano'u]... je suis même pas sûre que ça soit plus clair... mais en gros ce que j'essaie de dire c'est que le OU ne se prononce pas comme en français, il faut séparer les deux lettres. De même pour AU et EU. On ajoute aux classiques a, e, i, o, u et y, le ě (qui se prononce yé). Elles sont aussi divisées en deux groupes équivalents : les courtes que je viens de vous lister, et les longues qui ont un accent aigu, ce qui indique qu'elles durent plus longtemps : á, é, í, ó, ú, ů et ý. Un exemple vite fait, le verbe chanter, zpívat, se prononce donc zpiivat, comme s'il y avait un double i qui fait qu'il est plus long.


Vous êtes toujours là ? Parfait ! Soyez rassurés, vous avez fait le plus dur. A présent il est temps de parler des... temps... Et il en existe trois (considérez ça comme une petite pause avant le deuxième gros chapitre ^^) : le passé, le présent et le futur. Pour le présent, les verbes sont divisés en quatre familles :

-AT : divat se, vstavat et le hledat de tout à l'heure entre autres et qui se conjuguent tous ainsi :
Já hledám                                                  My hledáme
Ty hledáš                                                   Vy hledáte
On(a) hledá                                                Oni hledají

-IT/-ET : mluvit, platit, bydlet :
Já mluvím                                                My mluvíme
Ty mluvíš                                               Vy mluvíte
On(a) mluví                                          Oni mluví

-OVAT : nakupovat, telefonovat, studovat :
Já nakupuju                                                   My nakupujeme
Ty nakupuješ                                              Vy nakupujete
On(a) nakupuje                                           Oni nakupujou

Et les verbes irréguliers comme čist (lire) :
Já čtu                                                           My čteme
Ty čteš                                                            Vy čtete
On(a) čte                                                        Oni čtou

 

Pour le passé c'est plus simple, il suffit de prendre l'infinitif du verbe et de changer le T final en L si le sujet est masculin, LA s'il est féminin, LO s'il est neutre (oui il y a des mots neutres mais si je commence à en parler on ne va jamais finir... en gros, les mots qui se finissent par une consonne sont masculins, ceux qui finissent en -a et -e sont féminins et ceux en -e ou -o sont neutres.) et LI s'il est pluriel, peu importe le genre.

Exemple : On hledal, ona mluvila, my nakupovali, ono... čtělo (bon, vous voyez pourquoi ça fait trois jours que je suis dessus ?! Evidemment, il y a des exceptions absolument partout et c'est impossible que j'évoque un point de grammaire sans rentrer en plein dedans sauf que comme je sais que personne n'ira jusqu'au bout de toutes façons, si je me lance dans des explications sur tout ça n'en finira pas ! >_<).


Et pour le futur, on ajoute le verbe être, "být" (ça se prononce comme vous le croyez et si quelqu'un a rigolé, foutez-lui une claque) au futur (budu, budeš, bude, budeme, budete, budou) suivi du verbe à l'infinitif.
On bude tancovat = il va danser/il dansera

 

Et là on arrive au très gros (et dernier) morceau donc rattachez vos ceintures, ça va secouer : les désinences ! C'est un concepte inconnu pour un francophone mais il faut savoir que les langues slaves ont des désinences. Elles permettent de déterminer si un mot est sujet, object direct, indirect, complément de lieu... Il y en a 6 en russe (nominatif, accusatif, locatif, génitif, instrumental et datif), idem en tchèque auquelles vient s'ajouter le vocatif, propre à cette belle langue. Je ne vais EVIDEMMENT pas parler de toutes, uniquement du nominatif et de l'accusatif (puisque je les connais) et du vocatif (parce qu'il est cool. Si si).


Donc, le nominatif, c'est tout bête, c'est la désinence du sujet de la phrase. Quand je dis "le chat mange la souris", ici le sujet est bien sûr le chat. C'est lui qui accompli l'action. En fait le nominatif c'est le premier cas qu'on apprend sans trop le savoir. Dans cette phrase en tchèque, les mots "chat" et "souris" au nominatif donneraient "kočka" et "myš". C'est leur forme de base.

L'accusatif s'applique sur les objets directs, ceux qui subissent l'action. Il est aussi assez simple puisqu'il ne s'applique pas à tous les mots. Les neutres et masculins inanimés (qui désignent des objets, des choses non-animées) restent identiques (d'ailleurs, petite ironie ici puisque les plats avec de la viande sont comptés comme des animés... comme ils étaient vivants à un moment ou un autre...). Pour les masculins animés (humains et animaux), on retrouve toujours le même changement :
- Můj mladý kamarád (Mon jeune ami) = Mého mladého kamaráda
Pour reprendre "le chat mange la souris", ça donnerait "kočka (nominatif car sujet) jí myše (objet direct, subi l'action)"
Pour les féminins c'est encore plus simple :
- Moje mladá kamarádka (ma jeune amie) = Moji mladou kamarádku.

Et le vocatif, mon préféré, intervient lorsqu'on s'adresse à une personne. Prenons par exemple une fille qui s'appelle Lisa. Si je vous la décris en disant que Lisa est une femme, je vais tout simplement dire "Lisa je žena". EN REVANCHE si je m'adresse directement à cette Lisa pour lui dire de venir, je dirais "Liso... viens (je sais pas comment dire venir en tchèque...)". En gros le nom de la personne sera légérement différent selon que ce soit un simple élément d'une discussion ou si elle est le destinataire de la phrase. Sauf que les règles changent selon la lettre finale du nom.
Les prénoms féminins finissant par A prennent un O (Lisa -> Liso, Johanka -> Johanko)
Les prénoms masculins finissant par une consonne molle prennent un I final (Matěj -> Matěji, Herec -> Herci (bon, ce nom n'existe pas mais j'ai pas de nom avec un C final...))
Les prénoms masculins finissant par une consonne dure prennent un E final (Jan -> Jane, Viktor -> Viktore)
Les prénoms finissant par O ou féminins qui ne finissent pas en A... n'ont rien... Et je suis DEGOÛTEE ! Du coup tant pis, je vais quand même me l'appliquer ainsi qu'à ma coloc, donc Klémentin (oui, ça s'écrit comme ça) -> Klémentine (pas beaucoup de changement...) et Maëlys -> Maëlysi.
Après il y a toujours l'exception des prénoms en K, qui sont des cas à part (haha) puisqu'ils prennent un U (Ludvik -> Ludviku, Marek -> Marku).


Voilà, c'est tout pour la leçon, maintenant je vais juste vous mettre quelques mots de base juste pour que vous puissiez pratiquer si le coeur vous en dit (s'il-vous-plaît, j'ai tellement galéré, ayez bon coeur m'sieurs dames ^_^), et j'ai mis ensuite une petite chansonnette pour que vous ayez quelque chose de plus concret. Elle est chanté par un esclave noir américain qui dans le premier couplet dit qu'il part à Broadway affamé, dans le second raconte que ses enfants ont toujours faim, dans le troisième qu'il ne peut pas avoir de travail parce qu'il est noir et dans le dernier qu'il espère malgré tout qu'un jour les noirs seront libres... Bref, une chanson pleine de joie comme je les aime :D

Bonjour/Bonsoir : Dobrý den/Dobrý večer
Comment allez-vous ?  :  Jak se máte ?
Bien, merci  :  Dobře, děkuji
Vous parlez anglais/français ? : Mluvíte anglicky/francouzsky ?
Je ne comprends pas  Nerozumím
Pardon : Pardon/Promiňte
S'il-vous-plaît/De rien : Prosím
Je m'appelle... Jmenují se...

 

Trampské perly - Chodím po Broadwayi

Videoklip a text písně Chodím po Broadwayi od Trampské perly. Singi jou, jou, ju pi ju pi jou, Singi jou, jou, ju pi ju pi jou, Singi jou, jou, ju pi, jou..

http://www.karaoketexty.cz



Publicité
Publicité
Commentaires
Ma vie de Clémentine
Publicité
Archives
Publicité